| Purchases and sales of securities are recorded on trade date basis. | Учет покупок и продаж ценных бумаг производится на «дату совершения сделки». |
| Fees on securities lending and reversible gold transactions | плата, взимаемая за предоставление взаймы ценных бумаг, и по обратимым операциям с золотом; |
| The investments in the cash pool comprise money market instruments and fixed-income marketable securities. | Инвестиции в рамках общего фонда денежной наличности состоят из инструментов денежного рынка и высоколиквидных ценных бумаг с фиксированным доходом. |
| This depreciated the value of railroad securities. | Этот закон снизил рыночную стоимость ценных бумаг железнодорожных компаний. |
| It has a financial district stuffed with negotiable securities. | В нем есть финансовый район, в котором полно оборотных ценных бумаг. |
| The rating agencies miscalculated the value of asset-backed securities. | И рейтинговые агенства неправильно рассчитали стоимость ценных бумаг, обеспеченных активами. |
| Brokers buy and sell securities for the account of customers. | К брокерским услугам относится покупка или продажа ценных бумаг по поручениям клиентов. |
| Both considerations support concentrated ownership and work against securities markets. | Оба вышеприведенных соображения говорят в пользу концентрированной формы собственности и работают против рынков ценных бумаг. |
| Problems facing the securities markets are numerous. | Проблемы, стоящие перед рынками ценных бумаг, многочисленны. |
| It does not address security rights in securities accounts. | При этом не рассматривается вопрос, касающийся обеспечительных прав в счетах ценных бумаг. |
| In 2000, the Fund started investing in certain United States Treasury inflation-protected securities. | В 2000 году Фонд начал инвестировать средства в некоторые виды защищенных от инфляции ценных бумаг Казначейства Соединенных Штатов. |
| Offences relating to securities and commodities. | Нарушения, касающиеся ценных бумаг и сырьевых товаров. |
| These distinctions are important because different rules may apply to different types of securities. | Эти различия имеют важное значение, потому что к различным видам ценных бумаг могут применяться различные правила. |
| The United States also supported future work in non-intermediate securities. | Соединенные Штаты Америки также поддерживают будущую работу в отношении неопосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
| The Investment Management Division was cautious in fixed income securities amid the historical low yields. | В отношении ценных бумаг с фиксированным доходом Отдел управления инвестициями, учитывая их низкую прибыльность, проявил осторожный подход. |
| Microinsurance aims to offer adopted solutions as microfinance offers access to credit for people without any securities. | Микрострахование направлено на то, чтобы предложить принятые варианты решений, поскольку микрофинансирование предлагает доступ к кредитам для населения, не имеющего никаких ценных бумаг. |
| The seller had not disputed the fact of the transfer of promissory notes or the validity of these securities. | Факт передачи векселей и действительность этих ценных бумаг продавцом не оспаривались. |
| However, securities may be affected by the recommendations of the draft Guide in two instances. | Однако в обоих случаях рекомендации проекта руководства могут касаться ценных бумаг. |
| The company is equipped with state of art machinery used for the production of securities. | Компания оборудована одними из самых современных машин в области производства ценных бумаг. |
| Special departments control the quality of paper on every stage of the securities production. | Специальные отделы контролируют количество бумаги на каждом этапе производства ценных бумаг. |
| The Bank is an official dealer of short-term state bonds in the securities market. | Банк является официальным дилером краткосрочных государственных облигаций на рынке ценных бумаг. |
| Availability of its own Custodian allows the Bank "Kontrakt" to provide for customer's complex servicing on the securities market. | Наличие собственного Хранителя позволяет банку "Контракт" осуществлять комплексное обслуживание клиентов на рынке ценных бумаг. |
| The remaining shares are owned by a number of banks and securities market participants. | Остальные акции принадлежат ряду банков и участников рынка ценных бумаг. |
| With restoration of independence of Azerbaijan, establishment of securities market was one of the main priorities of the government. | С восстановлением независимости Азербайджана создание рынка ценных бумаг было одним из главных приоритетов правительства. |
| The legislation of the Republic of Kazakhstan stipulates a system of tax benefits to attract investors to the organized securities market. | Законодательством Республики Казахстан установлена система налоговых льгот для привлечения инвесторов на организованный рынок ценных бумаг. |